Sherlock 2.02
Sherlock 2.02
Эта серия понравилась мне куда больше первой. Хотя я чувствую, что они, Моффат и Гэтисс, долго смеялись, пока писали про майора Берримора.
И, кажется, меня дважды что-то задело в монтаже и свете.
Но не сильно.
Теперь Ватсон.
Ватсон - хорош, прекрасен. Азбука Морзе.
И Шерлок почти извинился, одновременно оставшись собой. Сохраненный персонаж - это прекрасно. Заглядывание в чашку, прикрытое проблесками совести, пыль в свете фонарика.
Мне показалось, или "Бубенчик" было написано в Молескине? Для заметок, линованном?
Атмосфера страха - да, передана. Сразу видно руку Моффата (Ох уж эти противогазы!).
Хотя скорее руку Моффат приложил на сцене с верандой. Моргающее освещение. Сам тайминг, сами переходы.
Намеки на - безобидные, тонкие.
Да, тандем Шерлока и Ватсона в этой серии был прекрасен. И эмоции, эмоции детектива хороши. Неважно, что Холмс Младший лишь играл большую часть - нам это показали.
И. Пейзажи. Кадр на скале. Как это по-британски.
Пройтись по привычке задирать воротник.
Конец.
Мина формата "лягушка". Срабатывает после того, как вы убрали вес с неё. О, обожаю этот вид взрывчатки. Шансы на спасение есть.
Нужно только не убирать ногу.
Однако, черт подери.
ШРИФТЫ РУССКОГО ПЕРЕВОДА, эффекты перехода, за что, почему, черт-подери-вас-там!
На финале я закрыла глаза.
Ладонью, будучи в полном унынии от подобного дилетантства. Руки вам оторвать.
@темы:
Moffucked!..,
Movie,
I'm SHERlocked
-
-
10.01.2012 в 00:34я долго ржала х)
и доктор Мортимер, которая вообще женщина
-
-
10.01.2012 в 00:36И особенно про работу с текстом на экране и переходами. Это ужос какой-то. -_-
Но если честно... Куда сильнее меня покоробил в этой серии перевод.
Даже этот "хаунд". Какой ХАУНД!? Я смотрела в оригинале еще утром и все это понятно, аббревиатура бла-бла-бла, но... по-русски "хаунд" - это издевательство какое-то. Лучше бы сделали надписи на английском или пояснили, что hound = собака, или где-нибудь написали бы название оригинального рассказа. Или придумали бы альтернативу вроде С.О.Б.А.Ч.К.А
Ну и так очень много неточностей по ходу, некоторые фразы вообще не переведены, а сформулированы "по-своему". В общем, в этой серии работа первого канала меня крайне не порадовала. Хотя, как мне кажется, они довольно удачно подобрали актёров для озвучки.
-
-
10.01.2012 в 00:42Безличное. Они этим воспользовались, протроллив окружающих.
Х)
Mr. Moony Maarius, Даже с Первой серией у них было лучше. Вероятно потому, что не было времени всё испортить.
Да, это было... очень больно.
Благодаря им я начну ненавидеть родной язык. Ибо это было издевательством.
-
-
10.01.2012 в 01:03ах пейзажи! *__*
кролик! бедный кролик! х)
а мне вот интересно, кто же разодрал клетку? не шерлок же "для антуражу" >_>к предыдущему посту: а как вы вообще относитесь к кроссоверу шх/дк?
-
-
10.01.2012 в 01:09Пейзажи.
Эх. Кролик.
Могла быть... просто старая клетка, лаборатория была пуста. Хотя Шерлок мог бы (если бы ему сил хватило и было бы время).
Ко мне можно на ты~
Смотря в чем. Пасхалки аля "ТАРДИС на заднем плане" - приветствую. Это такая игра для своих, доказательство, маленькое чудо.
Однако любимую фэндомом пару актером Мэтт\Бенедикт, где Бенедикт в роли Мастера не могу как-то принять.
Перегиб.... Вот-с.